원작자 : 喜歡菲歐菈的
제목이 조금 어그로성이지만(원문이 저럽니다)
조금 색다른 설정을 제외하자면 클래식한 내용의 만화
...지만 유독 번역하는데 오래걸렸습니다
무려 원문이 번체자 한자 세로쓰기로 되어있던데다
그 한문 대사 마저...
油庫里而已呦 이딴식으로 되어있던 바람에...
저게 무슨 대사냐구요?
직역하면 기름 저장고에 있었어 정도로 해석되는 뒤죽박죽인 문장이지만...
이를 발음대로 읽으면... 유쿼리알이요... 즉...
ゆっくりないよ(윳쿠리나이요) ≈ 느긋하지 않아 였다는 대환장 번역사태가 벌어집니다
예... 윳쿠리의 모든 대사를 일어 발음 > 중문 음차로 치환시켜 뒀더라구요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
덕분에 중간중간 번역을 통채로 갈아엎는 바람에
너무나도 오래걸렸습니다...
+ 마지막장엔 원래 작가 후기로 추정되는 문구와 설정 소개가 뒤섞여 있었는데
도저히 읽을수가 없어서 부분부분 나오는 키워드들로 설정파트만 추론해서 넣었습니다...